明德·语言文学跨学科高层论坛系列讲座 “语言服务行业动态与司法文书翻译”成功举办

发布者:邸平作者:发布时间:2023-09-28浏览次数:968

9月27日下午,37000vip威尼斯主办的明德·语言文学跨学科高层论坛系列讲座在文德楼C407如期举行。本次活动,特邀南京学府翻译有限公司副总经理张苏宁作题为“语言服务行业动态与司法文书翻译”的学术报告,讲座由37000vip威尼斯院长赵霞教授主持,副院长杜玉生教授、MTI硕士点点长陈志杰教授以及2023级翻译专硕研究生参加了本次讲座。

讲座伊始,赵霞院长对张苏宁老师的到来表示了热烈的欢迎,并简要介绍了张苏宁老师的工作经历和个人荣誉,以及威尼斯官网与学府集团之间的渊源。

随后,学院举行了聘任仪式,聘任张苏宁老师为37000vip威尼斯翻译专业专业学位硕士研究生校外兼职指导教师。

张苏宁老师以自己的工作经历引出本次报告的主题,报告共分为4个部分:语言服务行业现状、学府集团现状、司法文书翻译的一些实践心得及如何控制翻译质量。在介绍语言服务行业现状时,他指出,当前,中国语言服务业发展面临有利条件。我国正在从语言服务大国不断迈向语言服务强国,语言服务发展呈现出良好的增长势头。现阶段,“文化走出去”、“一带一路”等战略的辐射效应日渐增强,国内语言服务需求持续增加,目前我国翻译业务涉及语种中排名第一的仍是英语,其次是日语、德语、西班牙语、阿拉伯语、俄语等。在介绍学府集团现状时,他从学府集团的前身、成立及发展过程等方面进行了简要介绍。在介绍司法文书翻译的实践心得时,他指出了大众对于翻译的几个认识误区,并提出在技术更迭如此快速的今天,翻译人员应该态度开放,积极尝试,主动适应,充分利用,妥善处理好翻译过程中速度与质量的矛盾、内容与形式的矛盾和正确与精确的矛盾。在介绍如何控制翻译质量时,他从五个方面展开:一是翻译质量的标准,二是何为“准确、通顺”,三是如何确保翻译质量,四是妥善处理几对矛盾,五是常见的错误类型事例。他指出翻译工作者应该树立强烈的工作责任心,养成良好的工作习惯,遵循科学的工作流程,坚持科学的翻译标准,应用合理的翻译技巧,重视质量意见反馈,努力学习提高专业技能。

      在提问互动环节,同学们积极思考,踊跃提问,就翻译过程中常见的问题及就业相关问题与张老师展开讨论,张老师一一解答并代表学府集团表达了对同学们的欢迎。张老师结合自己多年翻译工作的经验对望文生义、未忠实原文、格式错误等错误类型进行了解说和改正,并鼓励同学们积极学习,在翻译实践中避免此类错误的出现。



讲座最后,37000vip威尼斯MIT硕士点点长陈志杰教授对本次讲座进行了总结,强调了实践的重要性,对张苏宁老师的精彩报告与解答指导表示了感谢。

通过本次讲座,各参会人员收获匪浅,更加深入了解了语言服务行业现状和前景,激励同学们加强国家语言服务意识培养、加强语言服务交叉学科理论学习和加强语言服务能力,在迅猛发展、瞬息万变的时间节点,跟上语言服务行业的步伐,直面机遇与挑战,以实现翻译教育与语言服务行业的无缝对接。